儿童歌曲小苹果英文版视频:中国原创文学“走出去”沙龙在北京举行

太平洋在线手机版 62 0

2月25日上午,“奔流与交融的文学长河——中国原创文学‘走出去’沙龙”在第35届北京图书订货会主场馆中国国际展览中心(朝阳馆)举行儿童歌曲小苹果英文版视频。中国作协党组成员、书记处书记、《人民文学》主编施战军,《人民文学》副主编、作家徐则臣,江苏省作协副主席、作家鲁敏,翻译家大卫·海森姆(Dave Haysom)以及英国若意出版社社长董荣轩(Roh-Suan Tung)、译者保阳(Bojan Tarabić)、福玉星(Ema Velázquez Burmester),丁迈(Mike Day),译林出版社社长葛庆文等以线上和线下结合的方式出席本场活动。活动由译林出版社副总编辑陆志宙主持。

儿童歌曲小苹果英文版视频:中国原创文学“走出去”沙龙在北京举行-第1张图片-太平洋在线下载

译林出版社总编辑袁楠首先做开场发言,分享译林社原创文学“走出去”整体情况儿童歌曲小苹果英文版视频。译林社作为国内文学出版的重要力量,构筑起原创文学出版与外国文学出版交相辉映的风景线,为译林社原创文学“走出去”提供了坚实的内容基石。

据袁楠介绍,“截至2022年底,译林社共输出版权项目603种,与全球40多个国家、130多家出版机构建立良好业务往来,涉及语种36个儿童歌曲小苹果英文版视频。连续七年荣获‘中国图书海外馆藏影响力出版100强’,连续八年入选‘国家文化出口重点企业’”。她表明,译林社积极推动原创文学走向世界,高标准谋划、高效率推进、高质量落实,将以鲁敏、徐风、阿乙等作家的重要文学作品输出30余种外文版,不断提升中国文学的海内外美誉度和影响力。她还以鲁敏作品的多语种传播和徐风《忘记我》为例来介绍译林社版权输出的具体举措。译林社近年来共输出鲁敏5部作品的7个文版,《六人晚餐》瑞典文版入选瑞典文化部2020年度好书;英文版出版后,获《出版人周刊》等国际权威媒体书评推荐,入选英中贸易协会2022年最佳中国小说首选名单。《此情无法投递》英文版由国际出版巨头西蒙与舒斯特公司出版,获国内外主流媒体深度报道,塞尔维亚文版荣登当地权威媒体好书榜。《忘记我》中文版面世短短一年多时间,即输出了六个外文版以及中文繁体字版,中国驻比利时大使馆盛赞译林社“积极拓展版权输出与合作,为中比文学交流搭建了平台”。

施战军、徐则臣、鲁敏、大卫·海森姆等嘉宾从出版人、作家、翻译家等身份共同分享了中国原创文学“走出去”的方方面面儿童歌曲小苹果英文版视频。施战军以《人民文学》外文版十余个语种在全球相关国家和地区成功落地为案例,分享了向世界立体推介中国文学的经验。他指出《人民文学》和译林出版社在“走出去”过程中有共通的经验,即“中国故事世界表达”。他提倡寻找世界读者价值的契合点,认为“文学是一个最好的平台,文学是从情感出发,从心灵的感知出发的。人们心底对于生活的感受、对于生活价值的设定在文学里面表达是最充分的,是最有理由能够获得世界读者共鸣的一种文化方式和艺术方式”。

同为作家代表,徐则臣与鲁敏则从不同维度分享自己对原创文学“走出去”的观点儿童歌曲小苹果英文版视频。徐则臣指出中国文学“走出去”任重而道远。基于此,他认为作家在“走出去”的过程中,要调整自己的创作思路,从寻找最大公约数到寻找自己的独特性和差异性,“把传统文学的叙事资源不断地引入到创作里面”,让作品具有足够的历史和文化底蕴。他坦言正在做这方面努力,也提倡创作者的作品要找到“中国气韵、中国气派”。鲁敏则分享了图书翻译背后那些令她印象深刻的故事。她讲述了德语和意大利语两位译者的故事,并通过匈牙利语的输出过程,谈到了两代汉学家接力式地从古典到现代再到当代的这种对中国文学持续的翻译和推广。鲁敏因此与这些译者结缘,并欣慰地感受到海外译者和读者对“中国文学的关注可能回到了文学的本身,不再把中国文学当成猎奇带有东方既定想象的存在”。她也由衷感受到海外译者和读者热爱中国文化、关注当下中国的挚诚之心。

展开全文

翻译家大卫·海森姆结合自身经历,分享什么样的翻译更容易为外国读者理解接受和他对中国文学在国外传播落地情况的感受儿童歌曲小苹果英文版视频。他指出海外小型独立出版社和海外译者需在中国文学“走出去”中起到举足轻重的作用,如《六人晚餐》英国出版社若意出版社、刘慈欣作品译者刘宇昆均是鲜明的例证。

英国若意出版社社长董荣轩、西班牙语译者福玉星以线上参与的方式介绍了近期出版的鲁敏《六人晚餐》英文版和西班牙版在国外市场获得的大众认可和普遍喜爱;书评人丁迈和塞尔维亚语译者保阳也通过视频发来对《金色河流》的评价儿童歌曲小苹果英文版视频。丁迈认为:《金色河流》是一本主题宏大、叙事繁复的书。它最突出的意义在于这是当代中国的一幅成像,但它并非静态的截图,更像是一幅绚烂的马赛克,镶嵌了众多充满活力甚至互相碰撞的元素。保阳表示“翻译鲁敏的书就像是拆解中文写作的繁复壁毯,对汉学家来说尤有裨益。我很感谢有幸参与其中”。据译林社介绍,《金色河流》的对外输出已取得不错的进展,目前已输出塞尔维亚文版,英文版版权正在沟通中,两个文版的翻译都在顺利推进中。

活动现场汇聚文学界、出版界、翻译界的专业人士,就原创文学的写作、出版、翻译和传播,进行了深入而有意义的探讨儿童歌曲小苹果英文版视频。中国文学作为中国精神和中国价值的承载者,作为中国形象和中国生命的代言人,在对外文化交流中,始终发挥着不可替代的重磅作用。奔流的中国文学将更加坚实地汇入宽广的世界文学长河,更多文学、文明、文化碰撞交融而使人类文明益发光芒璀璨。

校对 李海慧

标签: 北京 中国 原创文学 沙龙 出去

抱歉,评论功能暂时关闭!